irres Deutsch
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends]
Below are the 20 most recent journal entries recorded in
irre's LiveJournal:
[ << Previous 20 ]
| Sunday, November 8th, 2009 | | 3:55 pm |
ЖирТрест предупреждает...
... в продажу поступили пайки камикадзе. Это такие маленькие невзрачные стаканчики сливочного десерта, мало чем отличающегося от йогурта. Только вот с такой особенностью: когда ложка начинает шкрябать по дну стакана, глаза предательски замечают надпись на крышечке: 659 kKal pro Becher (659 (!!) ккал в стаканчике). Скока-скока? - хотите переспросить Вы,прищурив вдруг широко "разжмурившиеся" глаза, но назад - кроме пути самурая и харакири в конце туннеля - дороги нет. Нет, ну какие сволочи запихивают треть дневной нормы жратвы в маленькую баночку из-под йогурта (150 гр), а?? Надо им предложить запатентовать стаканчик в форме большой ж..., увешанной Speckröllchen (очаровательное немецкое слово, правда?). | | Friday, November 6th, 2009 | | 8:04 pm |
Сравнительные степени прилагательных как способ оскорбить собеседника.
Нет лучшего способа оскорбить человека, чем сделать ему комплимент. Особенно если злая irrирония - Ваша вторая натура (после первой - иронии сравнительно доброй). Однажды, увидев у одного знакомого новые очки, которыми он почему-то чрезмерно хвастался, я не выдержала и не сдержала комментария: - Schöne Brille! Du siehst jetzt intelligent aus! (Чудесные очки! Теперь ты выглядишь умным!) - Meinst du "intelligenter"?? (Ты имеешь в виду "умн ее"??) - Nein. Kein Komparativ... Das sollte ein böser Witz sein. (Нет. Никаких сравнительных степеней прилагательных. Это была злая шутка.) - Tja...einen guten Witz erwartet von dir sowieso schon keiner! (Да уж... доброй шутки от тебя все равно уже никто и не ожидает) В общем, знание сравнительных степеней прилагательных дает Вам еще одну сравнительно полезную степень свободы. Хотя с возрастом случаются и казусы... | | Sunday, November 1st, 2009 | | 1:40 pm |
Фотографам и рыбакам на заметку.
Раз в год гуманные немцы устраивают в королевском парке Nymphenburg распродажу... утвари. "Утвари" до этого целый год плавают в озерах и фонтанах и радуют глаз (особенно малолетних) посетителей - карпы, толстолобики и другие рыбы очень любят делить с детьми хлеб и соль брецели, а иногда наглеют так, что подплывают к берегу, высовывают свои рты из воды и нагло плямкают, выманивая у прохожих что-нибудь съедобное. Но перед наступлением холодов воду из фонтанов и каналов спускают, а рыбу... вылавливают (можно даже посмотреть за рыбаками в броднях) и собирают в большой надувной аквариум. И каждый настоящий любитель рыбы может прийти, ткнуть в понравившегося чешуйчатого друга пальцем и... получить его через пару минут в пакетике, предварительно гуманно подготовленного за таинственной шторкой быть зажаренным на обед. В этом году сие действие будет происходить, как никогда, поздно: 7 ноября с 9.00 до 12.00, справа от центрального входа в Нюмфенбург. Цена за килограмм - около 5 евро. Приятного аппетита! | | Saturday, October 31st, 2009 | | 6:35 pm |
Почем, говорите, Ваши ругательства?... Заверните два!
В свежем номере журнала ADAC (автомобильный клуб) нашла просто кладезь ругательств. С расценками. Оказывается, теперь установлены тарифы на ругательства и неприличные жесты, коими Вы в сердцах решите оповестить полицейских, что не согласны с их мнением по поводу Вашего стиля вождения. По-моему, этот "прайс-лист" можно еще и справедливо назвать пособием по грубым выражениям. ( Изучайте расценки: )И забавно, что обозвать полицейского "старой свиноматкой" (A lte Sau) Вам обойдется в четыре раза дороже, чем "тупой коровой" ( Dumme Kuh) - так что, выбирайте выражения... подешевле. | | Friday, October 30th, 2009 | | 12:02 pm |
К слову о недавних погодных катаклизмах в Мюнхене... - Вы заметили, сэры, какие нынче стоят погоды? - Предсказанные!
- Was für ein Scheißwetter! Es regnet, hagelt und schneit gleichzeitig! (Что за дрянная погода! Идет дождь, град и снег одновременно!) - In Bayern sagt man "Es schniffelt" - wenn es weder schneit noch regnet, sondern ...etwas dazwischen... (В Баварии в таких случаях говорят " Es schniffelt". Это когда и не снег, и не дождь, а где-то посредине..). - Klingt toll und... matschig! (Звучит здорово и... слякотно!") Самое интересное, что баварец утверждал, что это такое баварское слово, которое и не слово вовсе - "и в словарях такого наверняка нет!". А вот гугль считает по-другому - это слово можно найти в Rheinisches Wörterbuch и в... обычных русских словарях типа ABBYY, так что не такое уж оно и баварское, это слово: es schniffelt — идёт небольшой дождь [снег]. Солнечных всем выходных! | | Thursday, October 29th, 2009 | | 4:18 pm |
Weg mit dir!
Сегодня меня посетило много порядочных мыслей, одной из которых была следующая, гениальная. Можно долго и нудно учить всякие слова из словарей и обороты из книг, но лучше всего особенности применения тех или иных выражений понимаешь в живом общении с носителями языка, когда они тебя корректируют. Поэтому вот Вам новый тег " Диалоги". И сразу пример - на случай, если Вам абсолютно нечего читать :). .... Подвожу недавно одного знакомого на машине. Припарковаться, чтобы его высадить, оказывается делом не таким уж и легким, поэтому я вежливо намекаю ему, что высаживать его мне придется, как шпионский десант в центре пупа Земли: - Hier schmeiße ich dich weg, wenn du nichts dagegen hast. (А здесь я тебя "выброшу", если ты не возражаешь). - Nicht "weg-", sondern rausschmeißen! (Нужно говорить не, "weg-", а rausschmeißen! ) - Wäre "wegschmeißen" in diesem Fall total falsch? (Было бы в данном случае совсем неправильно сказать "wegschmeißen"?) - Ja! Weil dann musst du eine große Mülltonne finden, um mich wegschmeißen zu können. (Да! Или иначе тебе пришлось бы найти большой мусорный бак, чтобы меня в него выкинуть). В общем, в немецком есть разница между выкинуть/ выбросить (в смысле - наружу) или выкинуть/ выбросить (в смысле - внутрь). Хотя теперь это очень даже интуитивно понятно. UPD: Не путать с идиомой "den Löffel wegschmeißen" (умереть, отбросить ложку копыта)! | | 8:34 am |
Не далее, как вчера, возвращаюсь после тренировки домой. Еду на машине по центру Мюнхена, и тут вдруг моя навигашка как заговорит человеческим голосом: "Внимание, сейчас поверните налево, а после светофора - сразу направо...". Я даже больно уронила руль себе на ноги от глубочайшего потрясения. А все потому, что навигационки у меня никогда в машине не было И НЕТ! Я думаю, что в этот момент у меня было наитупейшее выражение лица - не считая того, когда я впервые увидела этот мир и акушерок. Называется, угадайте, что меня так напугало :) | | Tuesday, September 29th, 2009 | | 10:36 am |
Живем или проживаем жизнь мимо?
Два немецких глагола " leben" и " wohnen" скрывают за собой целую жизненную философию, тонко подмеченную мебельным концерном ИКЕА: Wohnst du noch oder lebst du schon? (Ты уже живешь или все еще просто проживаешь?). Еще один большущий мебельный магазин придумал похожий слоган: "Wo Wohnen wenig kostet!". Замените Wohnen на Leben и получите отличный слоган для какого-нибудь агентства наемных киллеров ( Wo Leben wenig kostet! - там, где жизнь стоит так дешево!). А все потому, что глагол " leben" обозначает как биологическое состояние " жить", так и наполненную смыслом жизнь, в то время как "wohnen" подразумевает скорее "проживать" (по адресу, в каком-то городе, на какой-то улице и проч). Оба глагола употребляются с названиями городов, а вот в отношении "больших" мест проживания ( континентов и стран) чаще используется глагол " leben". Ну и, еще одно отличие: можно сказать "Ich lebe", но нельзя "Ich wohne" - в значении я живу, т.е. существую. | | Tuesday, September 15th, 2009 | | 8:53 am |
Ei des Kolumbus
Открыла для себя сегодня "яйцо Колумба", новую идиому. Сначала мне пришли в голову те же ассоциации, что и гусарам. А потом я забросила скромный взгляд в Википедию. "Sie haben jetzt das Ei des Columbus entdeckt" ("Вы сейчас открыли яйцо Колумба" - не путать с нашим "открыли Америку"!) - яйцо Колумба обозначает невероятно легкое решение проблемы, кажущейся неразрешимой. История этого выражения якобы напрямую связана - Вы не поверите - с Колумбом и... яйцом. ( Доктор, где Вы берете такие картинки?... ) | | Monday, September 14th, 2009 | | 11:44 am |
Будете проходить мимо - проходите мимо.
Именно эта ассоциация всегда приходит мне в голову, когда я слышу от немцев: " Dann kommen Sie einfach vorbei!" Потому что vorbei по всем законам немецкого мироздания - это " мимо". Но немцы употребляют глагол " vorbeikommen" в двух прямо противоположных значениях: (an jemandem) vorbeikommen - проходить мимо кого-то или чего-то, (bei jemandem) vorbeikommen - зайти (в смысле ненадолго), заглянуть к кому-либо (на минутку). И как говорится, догадайтесь сами, приглашают ли Вас на чай или посылают за три...девять земель. Ориентируйтесь на контекст и на воспитанность собеседника :). Меня всегда смущали слова, которые обозначают противоположные действия. Но в немецком меня больше всего убивает другое слово. Слово, которое несет в себе "высокий" божественный смысл и, в то же время, обозначает...банальный предмет кухонной утвари. ( Узнал все буквы, но не смог угадать слово... ) | | Wednesday, September 2nd, 2009 | | 9:06 am |
| | Monday, August 31st, 2009 | | 8:55 pm |
Как общественную мюнхенскую библиотеку можно разместить недалеко от личного холодильника.
Пока технический прогресс стучался в мои двери, я наращивала мощь. Точнее даже сказать - мощи. В килограммах, разумеется. Вместо IQ. Уже давно я не только пользуюсь преимуществами находящейся в ста метрах от моего дома библиотеки, но и ее онлайн-сервисом. Таким нехитрым способом можно продлевать допустимый срок взятых на дом книг, не выходя из комнаты (что актуально для спортивных женщин, ага), а также вообще узнать, сколько денег уже накапало за просиженные штаны просроченное "удовольствие". Надо честно сказать, что такой сервис меня восхищал - как и автоматическая сдача/ приемка книг в библиотеке, потому что все книжные экземпляры, а также журналы и диски снабдили RFID, а библиотеки - умными приборами, исключающими всяческий контакт с тетями-библиотекаршами, которые все равно снуют по библиотеке... от скуки, наверное. Помните анекдот про монахов, которые, как водится, являлись хранителями библиотек и переписывали книги... из поколения в поколение? Помните, как слово "celebrate", постепенно искажаясь, превратилось в "celibate", и монахам не только пришлось рвать на себе волосы, но и долго-долго не размножаться, вместо этого ожидая появления Лютера и сохраняя не очень-то приятный обет безбрачия? Так вот, с ними такого бы не случилось, имей бы они тогда то, что мне сегодня - в буквальном смысле - открылось. На экране монитора. . ( Открытие века, совершенное обычной домокозявкой. ) | | Friday, August 14th, 2009 | | 10:18 pm |
Если бы, да кабы... Konjuktiv II.
Однажды в студеную зимнюю пору летела я из Мюнхена в Киев. Одна - без семьи, без детей и без стресса. Зато с устремленным в будущее взглядом, фуфайкой через плечо (в Киеве в то время было в три раза холоднее, чем в Мюнхене) и каблуками (красота не знает границ). Молодой мужчина в форме, скучающий на паспортном контроле в практически пустом Мюнхенском аэропорту (бывает, оказывается, и такое), ласково осмотрел меня с ног до головы, уткнулся в мой... паспорт и, судя по всему, размечтавшись о теплых странах и более легкомысленной женской одежде, кокетливо спросил: - Wohin würden Sie fliegen? * Я от неожиданности и странной в данной ситуации грамматической конструкции повела бровью, но тут же выпалила: - Was würden Sie denn vorschlagen?** Мужчина вздрогнул, очнувшись от своей зимней спячки и скуки, приосанился, снова окинул меня взглядом, выражающим на этот раз то ли уважение, то ли сомнение в моих умственных способностях, кашлянул и повторил уже без коньюнктива: - Wohin fliegen Sie?!( Для тех, кто думает, что Konjunktiv ему уже вылечили. ) | | Wednesday, August 12th, 2009 | | 11:02 am |
люблю удачную рекламу
Годы и годы умиляюсь рекламе Люфтганзы. "There is no better way to fly" - ведь согласитесь, что звучит! Вот только вызывает улыбку тот факт, что пишут они этот слоган на... автобусах! Ну не могу я сдержать легкомысленных хиханек, когда мимо проезжает здоровенный бус с прицепом и утверждает своим грузным телом, громким мотором и дизельными выхлопами, что нет лучшего способа летать (кроме как на нем)! ( Read more... ) | | Tuesday, August 11th, 2009 | | 9:05 am |
| | Tuesday, July 21st, 2009 | | 11:41 am |
О подрастающем и очень перспективном поколении феминисток.
Еду недавно в автобусе. На сидении впереди меня сидят мальчик и девочка. Мальчику лет пять, девочке - не более трех. Лопочут чего-то между собой на немецком. Из текста выхватываю диалог. - Да ты и не девочка никакая. Ты на девочку даже не похожа! - нагло заявляет мальчик одетой во все розовое юной принцессе, с косичками и игрушечной лошадкой на коленях. Ну, думаю, сейчас посыплются аргументы про волосы, сережки, сумочку, туфельки... А девочка спокойненько так разворачивается к нему и, сверкая испепеляющим взглядом, выговаривая каждую букву, отвечает: - Я - не м-а-л-ь-ч-и-к. У меня есть вагина, идиот.Аплодисменты. А мальчика я больше не слышала. | | Tuesday, July 14th, 2009 | | 1:53 pm |
до слез
Ребенок пыхтит над домашними заданиями. Даже не могу толком сказать, по какому предмету, но смысл такой, что нужно математический пример, типа "6-3=" описать словами и решить. Например, шесть яблок висело на яблоне, три упало, осталось три. Заглядываю в тетрадку. Округляю до квадратных глаза. "Es waren 10 Panzer, 4 davon sind explodiert" (было 10 танков, из них взорвалось 4). После глубокого шока, заикаясь, кратко пересказываю содержимое Второй Мировой войны и объясняю, почему в немецкой школе лучше не писать про танки. Прихожу через три минуты. "Es waren 10 Schulen. 4 davon wurden abgerissen." (было 10 школ, 4 из них развалили). Кажется, как мама я не состоялась... UPD: следующим вариантом были четыре школы, которые закрыли wegen Schweinegrippe. | | 9:26 am |
О шутках, или почему они нас не понимают.
Разговаривать на чужом языке иногда (некоторым - так вообще перманентно) сложно, а разговаривать шутками - кажется, дурной тон. Т.е. произнося какую-то шутку, нужно либо громко смеяться еще до ее окончания - чтобы все поняли намек "лопата", либо потом добавлять "das war ein Witz, weiß du...". Шутка, произнесенная иностранцем с совершенно серьезным лицом, - почти тратегия для немца. Сначала он впадает в задумчивость и начинает косить лиловым глазом - типа, а он(а) вообще сам(а) понял(а), что сказал(а)... Потом начинаются сомнения, можно ли смеяться или у нее/ него просто проблемы с грамматикой. Вам при этом настоятельно рекомендуется сохранять самое невозмутимое выражение лица - ни тени улыбки, и только бровь приподнять - мол, я жду ответа. Все. С этого момента либо смеется Ваш собеседник, либо нужно срочно включать хохот на заднем плане и субтитры. ( Осторожно с глаголами... ) | | Monday, July 13th, 2009 | | 5:27 pm |
Если бы Sting был баварцем, то в своей песне "I'm an Englishman in New York" фразу "I'm an alien, I'm a legal alien" он заменил бы на "Hey, du, Scheiß-Ausländer!"... | | Sunday, July 5th, 2009 | | 9:18 pm |
Национальные отличия.
Еду давеча по мюнхенской трассе. Почти 70. Знак, понятное дело, 50. Но сзади джигиты на багажник наступают. И поле с одной стороны, пшеничное. И тут вдруг дорогу переходит... Не бабка. И не пионерский отряд. А наглый и распустивший хвост... фазан. Причем ему что на мои 70, что на положенные 50 - явно плевать. Я притормаживаю и надеюсь, что это чудо улетит или убежит... или что оно там еще умеет. Фазан же... плывет. Через дорогу. Он явно свободен... до пятницы. В отличие от меня. И от джигитов. Кыш. Кричу ему прямо через руль и лобовое стекло... еще чуть-чуть притормаживаю... а потом вдавливаю педаль тормоза в пол и, кажется, ломаю шпильку на туфле. Джигиты скрипят тормозными колодками и матюкаются бибикающим образом. Фазан не шевелит даже бровью. Зато у меня начинает дергаться глаз и включается ABS. Фазан продолжает свое гордое шествие через дорогу и скрывается в кустах. Меня обгоняют джигиты, размахивая руками - ушел мол, суп, дура. - Птичку жалко! - хочется крикнуть им вслед, но я знаю, что не поймут. Немцы турецкой национальности не понимают особенностей русской национальной охоты: "жить-то он будет, но вот любить - уже ни-ког-да!". |
[ << Previous 20 ]
|