irre (irre) wrote,
irre
irre

Category:

Ei des Kolumbus

Открыла для себя сегодня "яйцо Колумба", новую идиому. Сначала мне пришли в голову те же ассоциации, что и гусарам. А потом я забросила скромный взгляд в Википедию.

"Sie haben jetzt das Ei des Columbus entdeckt" ("Вы сейчас открыли яйцо Колумба" - не путать с нашим "открыли Америку"!) - яйцо Колумба обозначает невероятно легкое решение проблемы, кажущейся неразрешимой. История этого выражения якобы напрямую связана - Вы не поверите - с Колумбом и... яйцом.

На одном из приемов в честь открытия нового континента гости упрекнули Колумба в том, что открыть Америку не представляло собой никаких проблем - каждый, мол, мог бы совершить то же самое. В ответ на это Колумб просит гостей поставить варенное яйцо на стол острым кончиком вниз. После многочисленных попыток гости возмущаются, что решить эту задачу невозможно. Тогда хитрый Колумб берет это самое яйцо, легко ударяет его "носом" об стол так, чтобы получилась легкая вмятина  - и, вуаля, яйцо "стоит" на столе. Гости, ясное дело, возмущены вероломством Колумба и его умением обходиться с яйцами, упрекая его в том, что "таким-то способом и они бы могли решить задачу"! На что Колумб многозначительно произносит:
- Разница в том, господа, что Вы могли бы это сделать, а я это сделал!

Вот Вам, кстати, еще один роскошный пример коньюнктива:
„Der Unterschied ist, meine Herren, dass Sie es hätten tun können, ich hingegen habe es getan!“

В общем, не открывайте Америку - лучше обратите внимание на яйцо Колумба.
Tags: irres deutsch, немецкий от нечего делать...
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments