?

Log in

No account? Create an account
irres Deutsch
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are 20 journal entries, after skipping by the 20 most recent ones recorded in irre's LiveJournal:

[ << Previous 20 -- Next 20 >> ]
Monday, December 10th, 2012
8:18 pm
Es weihnachtet sehr*...
От рождества невозможно убежать - оно везде догоняет Вас тяжелым домкратом, накатывая толпами народа, охотящегося за подарками, даже если Вы упорно отказываетесь принимать участие в этом празднике со вкусом корицы и запахом средневековой инквизиции свечей. Пафосно-торжественные голоса распиевают Jingle Bells даже в турецких лавочках, прохожие китайцы сменили дирндлы на дед-морозовские шапочки, а глинтвейном попахивает даже в офисе - коллеги успешно притворяются трезвыми, изредка неожиданно икая на полуслове во время телеконференций.

Старший ребенок приходит из школы и хвастается, что они только что формировали из снега снеговиков для украшения школьного двора (каков налет немецкой лингвистики, а! Ле-пи-ли, блин, ле-пи-ли!), а младший напевает целый день "Schneeflöckchen, Beißröckchen...". Ну, т.е. у всех детей это песня о снежинке в белой юбочке, а в исполнении моего ребенка - о снежинке-феминистке с кусачей юбкой. Переубедить невозможно. А чего стоит это детское рассуждение вслух касательно казусов образования множественного числа немецких существительных: "Niko-was? Niko-Läuse?? Sind das etwa Nikolaus' Läuse?" (Nikolaus - ед. ч., Nikoläuse - много Николаусов, Läuse - вши).

Weihnachtsmarkt in der SchuleCollapse )В общем, школьный Weihnachtsmarkt прибавил много позитива и сантиметров к моему мироощущению. В следующий раз пойду опять - надо как-то помочь детям победить. Ну, не знаю, научить их маркетинговым стратегиям каких-нибудь инкассо-компаний, что-ли.

* "Es weihnachtet sehr" - конструкция совершенно неправильная ("очень рождествит?), но расхожая...
Wednesday, November 28th, 2012
7:55 pm
"Я прийшов, тебе нема"
Зареклась договариваться с людьми на следующее чего бы то ни было...

В русском фраза "встретимся в следующую пятницу" более-менее однозначна, но как только я слышу "Lass uns am nächsten Freitag treffen", я уже предчувствую обиженные лица и неоправданые ожидания, не единожды так красочно описанные украинским фольклором. До сих пор я была уверена, что в отличие от нашей "следующей пятницы", которая должна случиться на следующей неделе, немцы под "nächster Freitag" понимают ближайшую пятницу, но теперь у меня целый мешок сомнений, которыми я и спешу поделиться.

- Am nächsten Freitag?? - пугаются они в ответ на подобное приглашение, - Es ist mir zu kurzfristig! Morgen ist der Abend schon gebucht... Как правило, немцы не очень легки на подъем - даже на кофе их лучше приглашать как минимум за три недели и в письменной форме, на которую в письменной же форме может прийти отказ.

Но недавно за обедом, где присутствовали носители немецкого и английского, подняв эту тему, я вдруг обнаружила неоднозначности восприятия понятия "next/nächst" применительно к дням недели на глобальном уровне нашего локального коммьюнити. Немецкоязычные коллеги вдруг завели спор, когда же наступит "nächster Freitag" - в конце этой или все же следующей недели.

Выяснилась любопытная деталь - чем ближе был тот самый заветный день, тем больше немцев склонны были думать о следующей неделе. То же самое озвучили англичане: "Если сегодня четверг, и ты говоришь "let's talk about it next Freidaу", то, скорее всего, это будет воспринято как в пятницу на следующей неделе, а не завтра". Правда, и здесь были несогласные - некоторые отставали право считать под "nächster Freitag" ближайшую пятницу. Оно и неудивительно, т.к. next/nächst буквально переводится как "ближайший, кратчайший, расположенный поблизости".

И чем больше я думаю об этом, тем меньше уверена в том, что даже в русском все так уж однозначно с этой "следующей пятницей"... В конце концов, почему "следующая пятница" должна быть на следующей неделе? Может, у некоторых она наступает уже на этой, а я до сих пор просто не замечала подобных расхождений в восприятии лингвистическими вывихов, отображающих время? Вот, если я Вас приглашу на обед в следующую пятницу, Вы когда придете? Когда борщ зацветет буйной плесенью?

В общем, все следующие пятницы я вычеркнула из своего репертуара и теперь организовываю встречи только в привязке к конкретным датам - за три месяца, заказным письмом и подтверждаю контрольным выстрелом по телефону.
Saturday, October 27th, 2012
8:17 am
Alles krank oder was?

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

На днях покупала в аптеке всякие медикаменты от простуды, и продавщица, сама того не ведая, выдала давно интересующую меня конструкцию:

- Im Moment ist alles krank! (Сейчас всё болеет) – сообщила она, глядя на мои покупки. Подобную форму обращения я встречала только в Зальцбурге – там в общественном транспорте водители очень вежливо призывают всё выметаться:

- Bitte alles aussteigen!  (“Пожалуйста, всё – на выход!”) – не знаю, как для австрийского уха, но мне подобное обращение не кажется очень уважительным. Я долгое время причисляла эту конструкцию к особенностям австрийского диалекта, а потом нашла в Duden объяснение:

Die Singularform alles kann als eine Art pronominale Sammelbezeichnung verwendet werden: Alles rannte. Alles kämpfte. Alles mal herhören! Bitte alles aussteigen!

Оказывается, это вполне законная грамматическая конструкция. Мне даже нравится – теперь буду так на работе разговаривать. “Всё на совещание!“. Ну и, поскольку сейчас время обеда/ужина, то: “Всё садится жрать, пожалуйста!”.

Sunday, October 7th, 2012
6:59 am
Kekse sind alle

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Писать стало некогда, да и не о чем. Корпоративный язык теперь английский, и общения на немецком стало отвратительно мало. С другой стороны, два языка совершенствовать параллельно даже как-то легче, тем более, если речь идет о языках одной группы. Так что не исключено, что в будущем здесь появятся еще и заметки о схожести немецкого и английского.

А вот пятничная картинка из офисной кухни. Запечатлеть ее мне пришло в голову уже в конце рабочего дня, но нетрудно догадаться, как она выглядела утром:

Kekse sind für alle daОдин из коллег порадовал нас домашней выпечкой и на всякий случай, чтобы никто не поскромничал, прокомментировал ее запиской “Kekse sind für alle da!” – “печенья здесь для всех”. К вечеру на тарелке красовались только одинокие крошки, и кто-то сообразительный подправил надпись на “Кекse sind alle“.

Забавно, что в немецком оборот “sind alle” обозначает, что чего-то уже совсем не осталось. Наверное, это как наше “Печенья – всё.”

Для начинающих учить немецкий полезно обратить внимание, что Kekse – это печенья, а не кексы. Потому что для кексов немцы употребляют английское слово Muffins, которое в свою очередь, согласно одной из теорий, произошло от слова нижненемецкого диалекта – “Muffengebäck“ (Gebäck - выпечка).

И раз уж мы о диалектах, то есть у меня коллега откуда-то из Штутгарта. Всякие сладкие булочки из Bäckerei (но не Torten, и не Kuchen) он называет как-то особенно мило – Süßstückle!

… Как-то бешено захотелось чаю.

Friday, September 14th, 2012
11:40 am
Доигралась или пополняем медицинский словарный запас

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Транспортировка в больницу на полицейской машине стала апофеозом вчерашнего вечера.

Прыгая вчера на волейболе аки бестолковая лань, случайно приземлилась на ногу соперника (он вроде выжил) и тут же поняла, что “уже никто никуда не идет”. Боль была дикая, и я решила, что поломала себе все, что только можно поломать в районе щиколотки. Первым делом меня уложили на пол, подняв ноги повыше – Kreislauf (кровообращение) и отток крови от травмированного места, чтобы уменьшить отек. Потом притащили лед и обложили им мою больную ногу как мороженое пломбир в жаркий день на прилавке сельской лавочки. Я сидела и горевала, смеясь над своей внезапно и совершенно однобоко распухшей щиколоткой, – было очевидно, что о ближайших турнирах можно забыть, я уж молчу о последствиях переломов ноги. Команда переживала вместе со мной, потому что был большой шанс, что им о турнирах тоже пришлось бы забыть – в Мюнхене в Freizeitliga (хобби-лига) необходимо иметь две дамы на поле (из шести игроков), чтобы иметь право вообще участвовать в соревнованиях. Такая мистечковая эмансипация, ага.

Через какое-то время мне полегчало, и я решила тихонько улизнуть в Notaufnahme (неотложка, отделение экстренной мед. помощи). Я решила, что сейчас доковыляю до машины и поеду прямиком к дежурному хирургу, чтобы исключить всякие переломы. На вопросы о том, как я буду давить на педали и управлять машиной в таком состоянии, я логично рассуждала, что самое сложное – это доползти до авто, а дальше я как-нибудь управлюсь. Правда, когда я встала, Kreislauf таки упал ниже плинтуса и я чуть было не последовала за ним – благо, тренер тут же рассмотрел во мне какую-то нездоровую благородную бледность и быстренько передислоцировал меня в горизонтальное положение, пообещав, что теперь он меня никуда одну не отпустит. Я в это время боролась с внезапно подступившей тошнотой, которая оказалась реакцией на болевой шок.


Кое-что о BänderrissCollapse )

Пока я это пишу, нога лежит на спинке дивана, обложенная льдом (Kühlen, kühlen, kühlen!), и смотрит на меня свысока (minderstens auf Herzenshöhe, nicht vergessen). Мне обещали, что скоро она начнет менять цвет – с пурпурно синего на зеленый, а потом на желтый. Faszinierend, oder?

P.S. Позвонил тренер. Рассказывая о своих Wehwehchen, я упомянула, что у меня на травмированной ноге из-за опухоли затекают пальцы (Finger einschlafen). Он не понял. Переспрашивал раза три. Удивлялся очень. Потом до него первого дошло, что не Finger, а Zehen! Finger – пальцы на руках, а Zehen – на ногах, блин… Ah, so! Sonst wäre es ja eigenartig gewesen! – прокомментировал он.

PPS. Посмотрела диагноз – в моем случае речь идет не о Bänderriss, а о Distorsion, т.е. Zerrung (растяжение).

Saturday, July 21st, 2012
9:46 am
Налетай, торопись, покупай живопИсь…

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Короткая пробежка по центру города оказалась урожайной на рекламные плакаты.

Typisch Schweizer - immer flüssig! “Typisch Schweizer – immer flüssig” – реклама напитка швейцарской марки Rivella. Игра слов заключается в идиоматическом значении выражения “flüssig sein” – т.е. быть при деньгах. В то же время, flüssig – жидкий, текучий, что в данном случае относится к напитку. С точки зрения рекламы идея несколько непонятная (да – напиток, да – Швейцария, банки, денежный капитал, да – напиток швейцарский, ну и? Выпью и у меня появится счет в швейцарском банке?), но вот лингвистически обыграно отлично.

Кстати, почему flüssig вдруг связано с деньгами не только в этом конкретном идиоматическом значении, но и в экономике в целом? “Flüssiges Geld” – это свободные (наличные) деньги. Не знаю точно, но это понятие подозрительно похоже на другое такое же – liquid (жидкий, текучий, но  и ликвидный, т.е. обращаемый в деньги) и часто используется в качестве синонима (flüssiges Vermögen = liquides Vermögen = имущество в ликвидной форме).

…Но другая рекламная экспозиция привлекла мое внимание не с точки зрения ее лингвистической ценности. Кто-нибудь еще видит в этой рекламе что-то совершенно неуместное?

C&A Children for Sale Вот такими вот детишками, выставленными на продажу, порадовала меня сегодня витрина магазина одежды C&A…

Просто в городе началась летняя распродажа, Sommerschlußverkauf (SSV). Год назад примерно в том же месте, только с другой стороны главной шопинг-улицы Мюнхена можно было увидеть огромную надпись: “Männerschlußverkauf” – вот доказательства. Судя по всему, не только мне эта надпись показалась абсурдной, тем более, что ни одного мужчины в витрине магазина не было…

Wednesday, July 4th, 2012
7:17 pm
О "железе" софтверных гигантов
- Вы страдаете клаустрофобией?
- Только в темных замкнутых пространствах.

Я почти никогда не езжу на лифтах. Ступеньки каждый раз укрепляют мои мышцы и уверенность в том, что одним лестничным пробегом можно заменить час на фитнесе, поэтому лифты я игнорирую, как и фитнес-студии.

Но сегодня сложилось иначе - сегодня мне пришлось тащить из одного офиса в другой кучу всякого Hardware типа монитора, ноутбука, мышки, клавиатуры, хедсета, докингстейшн и кучи разных проводков - в общем, в руках оказался стандартный набор "железа", необходимого для непыльной работы среднестатистического офисного работника.

Я нажала кнопочку лифта и долго-долго ждала, пока тот соизволит спуститься на мой этаж. Потом я радостно затащила все свои коробки, и лифт отчалил. Ехали мы секунды три. После чего лифт скачкообразно остановился и потерял не только интерес к моей персоне, но и всякие признаки жизни, включая гудение и освещение. Стало темно. Совсем. И только мертвые с косами я с коробками...

Включите свет - темно дышать...Collapse )
Sunday, June 24th, 2012
3:03 pm
Учитель русского языка, Мюнхен

Одна моя знакомая хочет начать учить русский язык (с нуля) и ищет преподавателя или просто носителя языка для регулярных занятий в удобном для обеих сторон режиме. Опыт преподавания не обязателен, но речь идет о частных уроках и личном общении, т.е. скайп и прочие медиа пока не рассматриваются. Интересно кому?

11:18 am
Essbares Gefühlskino

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Мороженое Доктор ЖивагоМарка мороженого Langnese Cremissimo расширяет свой романтический ассортимент – за популярными в прошлом году упаковками “Vom Winde verweht” (Унесенные ветром) и “Doktor Schiwago” (Доктор Живаго) в этом году последовало черничное мороженое “Romeo & Julia” и ореховое “Casablanca“.

С нетерпением жду продолжения серии в виде “Горбун из Нотр-Дама” и “Чужой против Хищника”.

Wednesday, June 13th, 2012
8:01 am
Креатив, блин

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Порадовал сегодня “креативностью” отдел маркетинга Deutsche Bahn. Надпись возле дверей электрички призывала пассажиров не прислоняться к дверям и не препятствовать их закрытию. При этом идея была упакована в эдакий стишок:

“Ob ihr wirklich richtig steht, seht ihr, wenn die Tür zu geht”*
(Действительно ли вы правильно стоите, увидите, когда дверь будет закрываться).

Известно, что если стать прямо у двери, то какие-то сенсоры определяют вашу к ней чрезмерную близость, и дверь подает раздражающие барабанную перепонку сигналы. Не представляю, чтобы кто-нибудь написал вместо “Не прислоняться” нечто из серии: “”Намекнув вам, где стоять, наша дверь начнет пищать“.

…Расставшись с креативным плакатом в некотором замешательстве и выйдя из поезда, зашла в магазин Tengelmann и тут же наткнулась на другой не менее очаровательный слоган. На пакете для продуктов, изготовленном якобы из сахарного тростника и являющегося тем самым на 100% био, стояла “утешающая” покупателей надпись:

“EinEinkaufen mit gutem Gewissenkaufen mit gutem Gewissen”
(Делать закупки с чистой совестью).

Все-таки маркетологи – странные люди. Если меня и мучает совесть в отношении транжирства покупок, то точно не из-за целлофана за двадцать пять копеек.

*zugehen (закрываться), если не ошибаюсь, пишется все же слитно, но die Bahn считает по-другому.

Monday, June 11th, 2012
12:27 pm
В перерыве между страшно некогда…

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

1. Подслушанное. Папа дочке:
- Schau mal, der Hubschrauber! (Смотри-ка, вертолет!)
- Und wo schraubt er denn hin? (И куда же он повертел?) – спрашивает удивленный ребенок.

2. Случай из жизни. Коллега-немка написала мейл в ИТ-отдел британской компании, перепутав в мейле фразу “Hello guys” с “Hello gays!“… и так никогда и не дождалась ответа. На русском звучало бы вообще прекрасно, я считаю.

Sunday, May 13th, 2012
7:47 am
Парковки для женщин, родителей и собак

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Frauen leben länger als Männer,
weil bei denen auch die Parkzeit eingerechnet wird.

Очень люблю всякие магазины, которые предлагают женщинам дополнительный сервис – например, в виде специальных парковок. Парковки для женщин (Frauenparkplätze) можно найти при больших торговых центрах, которые заботятся о своей основной целевой группе, склонной совершать бездумный ритуальный шопинг. Эти парковки обычно не только расположены близко ко входу в магазин, но еще имеют специальный, несколько увеличенный формат – физическое отражение предубеждения, что женщины на генетическом уровне не в состоянии парковаться. Но в поисках парковки в перегруженном транспортными средствами месте мне плевать на шовинизм – я с удовольствием грожу пальцем мужчине на джипе, пытающемся передо мной вписаться на законно полагающееся мне место, и он уезжает, поджав хвост и улыбаясь, как нашкодивший кот.

Бывают еще парковки для родителей с детьми (Elternparkplatz). Они тоже расположены прямо у входа в магазины и еще более широкие,  чем парковки для женщин (видимо, опаснее женщин во время парковки бывают только женщины с детьми). Дополнительное место предполагается для выгрузки и погрузки автосидений для беби (Babyschale), ну или просто для родителей с малолетними бандитами на борту, которые привыкли открывать двери машины с разгону и между делом сносить зеркала припаркованных рядом машин.

А вот кто действительно имеет право парковаться на таких местах – для меня почти мистический вопрос. Судя по всему, нет никакой правовой регулировки для этих парковок, и владельцы парковок/супермаркетов вправе устанавливать собственные ограничения, но все обычно полагаются на взаимоуважение и здравый смысл посетителей, который на практике не всегда в наличии. Однажды я наблюдала спор беременной мамаши, приехавшей в магазин с маленьким ребенком, с пожилой женщиной, в машине которой сидел ее тридцатилетний сын. Беременная женщина с укором обратилась к бабушке и попыталась объяснить, что ей страшно не удобно парковаться на узкой парковке и лавировать со своим животом и автосидением между машинами, на что старушка возразила, что она – тоже Elternteil (родитель), поэтому имеет такое же законное право парковаться на Elternparkplatz

Однажды на курсах по вождению я по указанию тренера была вынуждена поехать в оживленную часть города и искать парковку там. Наконец-то нашлось свободное место, в которое я с трудом втискивалась в течение нескольких минут. Когда я с этим более-менее успешно справилась, тренер вздохнул и сказал:

- Gut! Und jetzt steige aus und klappe den Rollstuhl auf! (A теперь выходи и раскладывай инвалидную коляску). Я немножко удивилась – о чем это он вообще?? А потом заметила знак “Behindertenparkplatz” (парковка для людей с физическими ограничениями). Кстати, такие парковки на территориях супермаркетов (в отличие от подобных парковок на улицах) не регулируются установленными правилами дорожного движения, а являются всего лишь дополнительным сервисом и доброй волей магазинов по отношению к определенной группе своих клиентов. Поэтому эти места тоже часто занимают не те, кому положено, но это, как говорится, на их совести.

Parkplatzschild "Nur für Hunde im Auto"Недавно я наткнулась на еще один забавный парковочный знак: Nur für Hunde im Auto. Возможно, по аналогии с парковками для женщин и родителей, за рулем припаркованных там автомобилей должны сидеть собаки (в прямом и переносном смысле). Возможно, это вполне распространенный парковочный знак, но я его увидела впервые – вероятно, это обусловлено местом парковки, которое было довольно специфическим (угадайте, где было дело)… Но вот смысла я так и не поняла – эти парковочные места были довольно далеко от входа и ничем от других мест не отличались, но парковаться там почему-то никто не хотел.

Sunday, April 29th, 2012
8:46 am
Они заботятся о Вас и о Вашем здоровье

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Говорят, что плохого пиара не бывает, а цель рекламы состоит не только и не столько в усилении позитивного имиджа марки и продукта, сколько в необходимости надолго остаться на чердаке памяти потенциального покупателя. И не важно, каким образом – негативные эмоции потенциальных потребителей в данном случае якобы гораздо лучше, чем их полное отсутствие.

…На днях увидела в метро совершенно минималистический Werbeplakat (рекламный щит/плакат), где на черном фоне белыми буквами была сформулирована “мудрость”:

“Und die Leute glauben immer noch
wahre Liebe wäre nicht käuflich…
Anfänger.”

(И люди все еще верят, что настоящую любовь нельзя купить. Дилетанты).
Настоящую любовь компания предлагает в обмен на золото, бриллианты и часы. Как рекламный трюк слоган, безусловно, хорош – забавный, отчасти ироничный, связывающий целевую аудиторию – Zielgruppe (мужчин) и продукты фирмы (бриллианты), а также обещающий дополнительную ценностьMehrwert (любовь). Вопрос только в том, привлечет ли подобное утверждение потенциальных покупателей или оттолкнет их… Кстати, в этом слогане мне катастрофически не хватает запятой после первой строки, но это уже придирки.

Еще одна свежая реклама, привлекшая мое внимание, – дерзкая выходка компании, продвигающей марку “Du darfst” (ты можешь/себе это позволить/). В ее ассортимент товаров входят продукты с пониженным содержанием жиров – для тех, кто худеет или следит за фигурой, но хочет продолжать есть масло, колбасу и другие “запретные” продукты. Эту марку можно найти на полках обычных супермаркетов среди “нормальных” продуктов – однажды я так случайно купила сливочное масло, которое по вкусу и по виду напоминало советскую замазку для окон. Только присмотревшись к буквам на упаковке, я поняла, что содержание жира в масле почти в три раза меньше обычного, что и объясняло его совершеннейшую несъедобность.

Недавно “Du darfst” выпустила рекламный ролик (Werbespot), сюжет которого традиционно сводился к возможности пожирать высококалорийные продукты без какого-либо ущерба для фигуры… а в конце ролика нежный женский голос радостно сообщал – “Fuck the diet“, что и привело к массовым возмущениям. Пресса активно подключилась к критике и тут же обвинила компанию в том, что те спустились до “Ghetto-Neveau” с корыстной целью привлечь подобными ругательствами молодежь. Все бросились переводить английское выражение на немецкий – получалось либо нечто совсем неприличное (Fick die Diät), либо  не очень культурное (Scheiß auf die Diät). Через две недели марку “Du darfst” совсем затюкали упреками, и на днях та поменяла слоган на “Diät – ohne mich” (диета – без меня).

Абстрагируясь от всех этих споров, насколько сильные ругательства уместны в рекламе, хочется заметить, что сам по себе слоган Fuck the diet требует логичного продолжения – Fuck “du darfst”, потому что человек, не заморачивающийся диетами, вряд ли будет страдать мыслями о подсчете калорий или задумываться о покупке низкокалорийных полуфабрикатов, полумасла, полуколбасы и полусыра…

…Ну и последняя история, перевернувшая мой взгляд на фармацевтическую промышленность. Одна из компаний – мировых лидеров по производству лекарственных препаратов весьма впечатляюще сформулировала внутреннюю визию компании (разумеется, не подлежащую разглашению). Суть ее сводилась к тому, что…:

Здоровье – это не “нормальное” состояние человека, а результат потребления продуктов компании XXX” (!!). Теперь, когда я в аптеке вижу их логотип на упаковке, я вздрагиваю от мысли, что “своей жизнью подтверждаю чью-то теорию” (с). Надеюсь, Вы тоже прониклись степенью заботы о Вас и о Вашем здоровье.

P.S. Все слоганы, ролики и компании, кроме фармацевтической, можно найти онлайн. Ссылки намеренно не даю, чтобы не создавать ненужной рекламы.

Sunday, April 22nd, 2012
6:32 am
Ramadama или все на субботник!

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Если Вас однажды пригласят на Ramadama, вспомните Ленина, возведите очи к небу и… можете не ходить.

Идея пролетарских субботников процветает в немецких школах, садиках, яслях и других общественно полезных заведениях. Так, например, нас каждый год приглашают на “помойку” в школу – в чудесную весеннюю субботу родители собирают завалявшиеся в доме тряпки, ведра, моющие средства и идут мыть парты, окна и другие предметы классного интерьера.

Когда мы впервые получили “повестку” на баварский субботник, я все бросила и пошла – с полной уверенностью, что так сделает большинство родителей нашей ясельной группы. Представить себе немцев, проигнорировавших подобное официальное мероприятие, я не могла. А зря. Кроме меня пришли еще две мамы, которым, видимо, тоже было больше всех надо.

На следующий год, уже в школе, нас было четверо, еще через год я это мероприятие проигнорировала, аргументируя тем, что у меня и дома пыли хватает. В этом году я привлекла к альтруистическому труду ребенка – но нас, мам, опять было всего трое.

Баварское название “Ramadama” (или Rama Dama) обозначает “aufräumen tun wir” (aufräumen – убирать) и мало чем отличается от знакомых нам из коммунистического детства субботников. В конце мероприятия все участники пьют кофе и едят сладости, сосиски или брецели (в зависимости от фантазии организаторов), предоставляющиеся бесплатно в качестве компенсации затраченных на полезный труд калорий.

…Но местные жители не считают посещение этого мероприятия обязательным. Так что чувствуйте себя в праве отказаться от этого удовольствия. С другой стороны, общественный труд облагораживает, сплачивает (?) и иногда приносит пользу. Так, например, именно благодаря этому мероприятию появились роскошные холмы Олимпия-Парка в Мюнхене.

После войны, в 1949 г., обер-бургомистр Мюнхена Thomas Wimmer прибегнул к тем же методам, что и Ленин с бревном, и призвал местное население очистить Мюнхен от послевоенных руин, организовав первый субботник – das erste Rama Dama. На клич отозвались более 7500 тысяч мюнхенцев, которые приняли участие в акции по очистке города от обломков (Schutträum-Aktion, Schutt – обломки, строительный мусор). Весь этот мусор свозили на территорию сегодняшнего Olimpiapark и сваливали кучами. Именно благодаря этой свалке появились такие живописные холмы как Olimpiaberg, которые сегодня так любят туристы города.

В общем, мне нравится Rama Dama! Раздумываю, нельзя ли организовать нечто подобное у себя в квартире и какую комнату использовать для формирования горного ландшафта из собранного мусора.

P.S. А Вы ходите на субботники?

Thursday, April 19th, 2012
12:15 pm
Чтобы Красный Крест “не слишком проваливался”…

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Пришла с работы. “Хвост ломит, лапы отваливаются”, все мысли только о холодильнике. Побежала голодными прыжками на кухню, но тут вдруг – звонок в дверь. Осторожненько открываю – на пороге дама, одетая в форму Красного Креста. “Ничего не случилось“, – сразу успокаивает она меня и начинает рассказывать, что у них очередной обход по району с целью сбора пожертвований. Тут же достает из папки формуляры и предлагает прямо с ней заполнить, “не отходя от кассы”, во благо доброго дела.

Я ничего не имею против добрых дел, и тут же на все соглашаюсь -  возможно, просто с надеждой, что меня тут же отпустят назад к надкушенному бутерброду. И вообще, я очень уважаю Красный Крест. Но вдруг вспоминаю, что еще вчера забыла кошелек в рюкзаке, который до сих пор лежит в гараже в багажнике машины после вчерашней спортивной тренировки. Мне слишком долго объяснять этой даме, что оставлять очень голодных детей одних, чтобы сбегать в гараж,  а потом заполнять какие-то формуляры, на проверку которых у меня нет никакого времени, я не хочу и не могу, а поэтому не собираюсь.

Упс, говорю, прямо сейчас не получится у меня  ничего заполнить – нет банковской карточки, не знаю ни номера конто, ни номера банка… Как так, удивляется девушка, очевидно не собирающаяся отступать перед такими мелочами. Мы тут, понимаешь, доброе дело делаем, а вам формуляр заполнить тяжело – и показывает мне фотографии этих самых добрых дел. Да я же не против, – пытаюсь объяснить я. Давайте, я Вам наличку дам? Нет? Оказывается, наличку им брать запрещают. А давайте, Вы оставите мне формуляр, и я его заполню позже? Тоже нет?? Оказывается, им запрещают оставлять формуляры (в это время формуляр был буквально выдернут из моих рук и исчез в папке с документами). А давайте я переведу Вам деньги на счет, указанный в интернете? Нет? Оказывается, деньги тогда уйдут в Берлин (в центральный офис), а они помогают конкретно Мюнхенcкому отделению Bayerisches Rotes Kreuz (“Sie wohnen doch in München und könnten für die Stadt was gutes tun” – аргументировала активистка Красного Креста)… К этому моменту я уже трижды сожалею, что вообще открыла дверь (из соседей, кстати, не открыл никто, хотя я точно знаю, что они у холодильников дома).

“Ну у Вас же есть какие-нибудь выписки со счета (Kontoauszüge) в квартире? Давайте, Вы их найдете – это займет две минуты für eine gute Sache, – настаивает дама. В это время в дом проникает ее напарник и начитает очень нахально настаивать на том, что если в этой квартире кто-то живет, то обязан существовать и номер счета, и нечего тут рассказывать сказки.

Я начинаю медленно скучать за надкушенным бутербродом. К тому же, я не люблю когда благотворительность на меня давит. “К сожалению, я не могу Вам помочь прямо сейчас“, – грустно киваю головой я, отказываясь продолжать дальнейшую дискуссию. И тут дамочка делает нечто, что уже потом загрызло мой мозг – она достает какие-то списки и убедительно тычет в них пальцем.

“Смотрите, это списки за прошлые годы – здесь есть все, проживающие в Вашем районе, а также указано, кто из Ваших соседей участвовал в нашей благотворительной акции. Мы каждый год приходим! Почему же Вы не хотите сделать доброе дело? Это займет всего лишь минуту. Пойдите и найдите выписки со счета!” – тон становится все менее вежливым и все более требовательным…

В конце концов, как типичные некомпетентные “продажники”, эти люди попытались уверить меня в моей же неполноценности (последний шанс при проведении почти проваленных переговоров), а потом ушли ни с чем – разочарованные и рассерженные.

А я вот сижу и думаю – что же это было? Непрофессионализм сотрудников Красного Креста или просто альтернативные способы подзаработать?? Или я зря сомневаюсь в искренности намерений посторонних с красными нашивками?

И вообще, в любом случае, меня интересует, что это за ерунда со сбором не только пожертвований, но и подробных данных, кто, когда и сколько сдал денег “на доброе дело”?… Вот это самое “протоколирование” благотворительности смутило меня во всей этой ситуации больше всего.

P.S. А к Вам приходили?

Saturday, March 24th, 2012
6:30 am
Internet-Wortschatz

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Склонность немцев давать всему на свете имена иногда кажется патологической. Здесь уже упоминались такие слова как Besucherritze (щель между матрасами на двуспальной кровати) и – как способ устранения этого неудобства – Liebesbrücke. На подобные слова натыкаешься постоянно и каждый раз удивляешься точности передаваемого значения, достигаемой за счет очень необычного, и порой даже иронического сочетания слов. Ассоциативное мышление немецкогоговорящих однозначно достойно уважения…

На днях изучала документы тендера по созданию интернет-страницы для одной интернациональной компании и буквально споткнулась об одно понятие, которое показалось мне в официальных документах несколько неуместным. Слово, слепленное из трех других, носило какой-то сказочный характер, и употреблялось в документе не один раз. Речь шла о навигации по интернет-странице, помогающей пользователю точно определить, где он находится. Вы наверняка не раз видели в заголовке какой-нибудь вебстраницы цепочку из пунктов меню, например, “Главная ->О компании->Карьера“:

Как, кстати, это называется на русском? И полцарства уважения тому, кто знает немецкое название, поражающее своей образностью.
UPD:

Читать запись полностью »Collapse )
Friday, March 23rd, 2012
10:12 pm
Держаться нету больше сил

Скажите, а книгу "Выборыши" на кулинарные полки Страны уже завезли?
...И все-таки, какой лингвистический патент пропадает!

P.S. Это меня сначала на кулинарные, а потом на политические форумы занесло. Бэ.

Thursday, March 15th, 2012
4:18 pm
Kalter Kaffee macht schön

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Немцы очень любят повторять эту “истину” во время всяческих кофепитий, но мало кто может предложить хотя бы одно объяснение, почему так говорят. Сегодня мне удалось выловить очень интересную версию…

Многие согласятся, что остывший кофе отвратителен на вкус – я не имею в виду кофе со льдом во время летней жары, речь идет именно о свежеприготовленном, но забытом и посему остывшем кофе. Пить эту жижу невозможно, поэтому если и пытаешься, то морщишься от отвращения, стимулируя при этом мышцы лица и тем самым улучшая кровообращение, что в перспективе якобы позитивно сказывается на цвете лица и упругости кожи. Это, собственно, и была теория, которая привела меня почти в восторг.

Почему в восторг? Да потому, что у меня есть свои подозрения насчет происхождения этой фразы. Я думаю, что высказывание появилось потому, что выливать холодный кофе было бы с точки зрения среднестатистического немца непозволимым расточительством, поэтому приходилось допивать до конца. И кто-то придумал даже не оправдание, а некую подбадривающую присказку – пей, мол, эту ужасную на вкус жижу и станешь красивым.

Есть еще одна интересная теория о происхождении фразы “Kalter Kaffee macht schön“. Якобы во времена париков и макияжа из подручных средств типа муки и пудры питье горячего кофе могло привести к тому, что макияж банально плавился прямо на лице у его носителя (нда, все-таки водостойкая тушь хороша, хоть плачь!), предоставляя на всеобщее обозрение нелицеприятные участки тела. Поэтому кофе пили существенно остывшим, чтобы оставаться “красивым”.

Однако, зная некоторые образчики бескорыстной и беспредельной жадности, я все же склоняюсь к версии о природной склонности к нерасточительству.

А Вы пьете кофе остывшим?

Sunday, March 11th, 2012
9:51 am
Weltfrauentag vs. WeltfrauenAlltag*

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Международный женский день по своей сути такой же липовый, как и название – никакой не международный и никакой не женский. А, скорее, жалкий. Тем более, что пьют и больше всех “отмечают” все равно мужчины.


В Германии  не празднуют этот “международный” праздник – как не празднуют его в большинстве стран мира, несмотря на все попытки торговой индустрии повысить уровень продаж за счет мужской половины населения. И это здорово, скажу я вам.


Однажды я поздравила свою немецкую коллегу с этим праздником.

- Was für ein Tag?? Weltfrauentag? – удивилась та. – Ich brauche keinen Frauentag! Идея праздновать день женщины была для нее как-то унизительна – в конце концов, какое ее личное достижение в том, что папа с мамой так (непреднамеренно) перетасовали хромосомы? Вторая знакомая тоже отвергла эту идею фразойFrauentag?? Danke, nein. Ich habe bereits meine Tage… “Frauentage” immer wieder das ganze Jahr lang!”.


Немцы, кстати, празднуют Muttertag (день матери) и Vatertag (день отца), что есть дань уважения не случайности, а всем радостям и тягостям родительства.


…Из уже порядком позабытых воспоминаний о международном женском дне в памяти всплывают загнанные взгляды мужчин, бегающих по большим магазинам и скупающих никому не нужную, но внезапно подорожавшую “женскую” фигню.


А продавцы цветов? Это же просто издевательство – наживаться на чужом “горе”! И потом, кому нужен этот унылый веник “по расписанию”? “Веник” потому, что нормальных цветов на восьмое марта за приличные деньги все равно не осталось, а если все же решиться и выбросить полцарства за букет роз, привезенных в прошлом году из Голландии и мумифицированных по принципу Ленина в мавзолее, то нормальная жена за подобную выходку из дома выгонит! И поделом, потому что розы, покинувшие мавзолей, превращаются в тутанхамона и воняют уже на второй день, а на потраченные деньги можно было бы купить что-нибудь полезное в дом, в семью – ну там, дрель или компрессор, или даже гаджет какой типа кастрюли-скороварки.


Самые продвинутые магазины отлично играют на потребительском кретинизме мужчин и предлагают всякий хлам (наверное, это от слова Kram) под вывеской “Подарки” – обессиленный поисками и сбитый с толку мужчина с благодарностью кидается на грудь продавщицы отдела и наивно отдает свою судьбу в ее руки. Вот, мол, у меня тут в бумажнике такая-то сумма – давайте просто будем кидать в целлофановый кулек все эти финтифлюшечки до тех пор, пока бюджет не кончился. Продавщица без тени сомнения ввязывается в эту авантюру и с легкостью разводит мужчину на двойную сумму – в конце концов, выгонять из дома будут завтра утром не ее. Мужчине же еще предстоит дома сильно удивиться: “Как, тебе не нравится этот крем от целюллита?? Но продавщица меня уверяла, что он действует, и даже продемонстрировала это на своих безупречных ножках! А они у нее раза в два стройнее твоих!”… Количество холостяков девятого марта резко увеличивается.


А знаете, что самое печальное в этом празднике? Что большинству (пост)советских женщин он нравится – ведь для многих это единственный день, когда мужчины дарят цветы и пылесосят квартиру. Ведь работа по дому в  остальные дни унизительна для “настоящего мужчины” ™ – так его воспитали настоящие женщины. “Не мужское это дело – посуду мыть”.


Одним словом, печаль, а не праздник. Я знаю, что сейчас задела чувства многих женщин. Однако мне куда милее мысль, что элементы “международного женского дня” должны быть неотъемлемой частью женских будней. Включая цветы и конфеты. Тогда и праздник не понадобится. Правда, для этого нужно быть чуть больше, чем носителем двух X-хромосом.


UPD в Twitter: Der Weltfrauentag ist vorbei. Jetzt beginnt der Weltfrauenalltag.


* Международный женский день (Tag) versus Международные женские будни (Alltag).

Sunday, February 12th, 2012
5:32 am
Недослово года

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Мне очень нравится немецкая ежегодная акция “Wort des Jahres“, но еще больше – “Unwort des Jahres“, где члены жюри общества немецкого языка, Gesellschaft für deutsche Sprache, выбирают слово или словосочетание, которое лучше всего харакреризует социальные тенденции ушедшего года.

Идея описывать целый год одним единственным словом сама по себе гениальна, и если посмотреть на результаты прошедших лет, то становится понятно, почему. Так, словом 1986 года в Германии стало название города – Tschernobyl, в следующем году первое место поделили  AIDS  и Kondom.

В 91-м году победило слово-бумажник “Besserwessi” (Besserwisser – всезнайка, умник, Wessi – жители западной Германии, “ФРГ-шники”) – понятно, что инициирующим событием стало объединение Восточной и Западной Германии, в контексте которого жители западной части страны чувствовали, видимо, собственное превосходство по сравнению с их восточными коллегами.

В 2002 г., когда ввели евро, словом года опять стало словослияние – Teuro (teuer + Euro), поскольку все магазины, воспользовавшись переходом на новую валюту, “незаметно” подняли цены.

В 2005 году это уже было феминистическое – Bundeskanzlerin, несколько лет спустя – Klimakatastrophe, а затем Finanzkrise и Abwrackprämie (денежная компенсация, когда можно было сдать свою старую машину при покупке новой – так государство избавилось от ржавого железа и поддержало автомобильную индустрию до кучи с окружающей средой). Два последних года были отмечены словами Wutbürger и Stresstest.

Unwort des Jahres – “недослово года” – впервые выбрали в 2001 году, и стало им колоритное “ausländerfrei” (свободный от иностранцев/без иностранцев). Позже за ним последовали ethnische Säuberung, Ich-AG, Tätervolk, Humankapital и др. Особенно хочу отметить прилагательное “betriebsratsverseucht” в значении “инфицированный идеей совета представителей рабочих и служащих“. Ну не любят некоторые владельцы предприятий идею профсоюза! Ведь гораздо легче увольнять и урезать зарплату сотрудникам сугубо на свое царское усмотрение.

В этом году одним из “недослов года” выбрали словосочетание “marktkonforme Demokratie” -демократия, отвечающая (диктуемая) требованиям(и) рынка. Демократия все же подразумевает понятие, не зависящее от настроения того или иного политика и не настраиваемое в соответствии с тенденциями экономики. По крайней мере, так думают члены жюри… В некоторых странах “marktkonforme Demokratie” – это не “недослово“, а слово десятилетия, а может быть даже и не одного…

P.S. Подробнее про другие недослова 2011 года можно почитать в пресс-релизе.

[ << Previous 20 -- Next 20 >> ]
Wo das Lernen irre gut tut...   About LiveJournal.com