Category: криминал

Category was added automatically. Read all entries about "криминал".

Süßes oder Saures

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Не понимаю Хэллоуин. И ладно бы только тыквы…

Звонок в дверь. На пороге мальчик лет четырех, профессионально загримированный под труп. С кроваво-красной “дырой” прямо между бровями. Судя по всему, контрольный в голову. Мда. Другие дети одеты не менее кроваво. У блондина чуть постарше волосы тоже вымазаны красной краской. У Графа Дракулы в крови не только зубы, но и шея с подбородком. Рядом девочка, покрытая трупными пятнами. Чуть позади стоят родители, тоже в костюмах… После традиционных криков “Süßes oder Saures!” избавляюсь от килограмма конфет и, когда дети уже убежали к соседям, недоумеваю. Разукрасить своего ребенка в труп, пририсовав ему дыру в черепе и украсив все это фиктивной запекшейся кровью?  Да уж, весьма забавно…

Что касается слогана, то в русском до сих пор нет адекватного, с моей точки зрения, перевода. “Кошелек или жизнь!” больше cмахивает на рэкет, чем на желание полакомиться сладостями. Немецкий вариант с “Süßes oder Saures!” (сладкое или кислое/неприятное) лучше, так как ближе по смыслу к оригинальному англ. “trick or treat“  (‚Streich oder Leckerbissen‘). Слово Saures используется также и в переносном смысле: “Gib ihm Saures!” — всыпь ему как следует!

А недавно в разговоре школьников подслушала еще одну версию – Zart oder bitter!. По-моему, хорошо. Тем более, что слова zart и bitter можно употребить не только в шоколадном контексте.
zart – приятный, нежный.
bitter – горький, огорчительный.
zartbitter – с нежной горечью (напр., о шоколаде).

ах уж эта реклама или о буднях киллеров.

Разговор в магазине бытовой техники при попытке выбрать стиральную машину.
Действующие лица: Продавец (П..ец), Покупатель (П..ль)

П..ец: Я бы рекомендовал Вам новую модель стиральной машины марки BOSH.
П..ль: А чем она такая уж новая? Она уже умеет сама развешивать белье на балконе?
П..ец: Нет, пока не умеет. Зато у нее появилось семь (подпрыгивает от наигранного восхищения), семь... семь...
П..ль: ...семь гномов, которые развешивают белье на балконе?
П..ец: Нет. Семь программ! Семь новых программ!
П..ль: Ух ты! (и в сторону -  Лучше бы все таки гномов...). Ну так что она такое  умеет своими новыми программами?
П..ц: Она умеет эффективно отстирывать пятна!
П..ль: Потрясающе. Стиральная машина, отстирывающая пятна... - хм, да, это просто прорыв...
П..ц: О, да, конечно, АкваСтоп у нее тоже есть!  Да, так вот, эта модель умеет отстирывать семь. различных. видов. пятен. Например, Ваши дети испачкались в траве - есть программа для пятен от травы и грязи, или вывернули на себя тарелку с кетчупом - получите программу от пищевых пятен, или - внимание, хит сезона - специальная программа - от пятен крови - простирывает белье сначала холодной водой!!...
П..ль: А есть программа от всех пятен сразу? Ну, на случай, если мои дети сначала наелись кетчупа, потом перемазались в грязи, а потом устроили охоту на обожравшихся комаров?
П..ц: Нет, такой программы нет. Пятна должны быть одинакового происхождения... Вы же, наверное, как образованный человек, слышали, что разные пятна нужно по-разному обрабатывать...
П..ль: Поздравляю, Вы только что разработали концепцию продаж стиральных машинок для новой целевой группы. Группы серийных убийц.
П..ц: ????
П..ль: Просто, единственная профессия, при которой у Вас есть необходимость стирки шести килограммов белья с пятнами крови одновременно - серийный убийца. Вы просто потрясающе умеете убеждать! До свидания.