Category: лытдыбр

Category was added automatically. Read all entries about "лытдыбр".

Дорога в облака

Облачные технологии, в простонародье Cloud, не только формируют какое-то там будущее каких-то там информационных технологий, но и порождают забавные лингвистические конструкции.

- Wir sehen uns in der Wolke (увидимся в облаке), - прощается со мной коллега, пообещавший помочь мне с подготовкой презентации.

- Äähm, ich wollte noch... ich dachte... ich bin noch nicht soweit. Wollte noch für eine Weile am Leben bleiben (я еще хотела пожить), - бормочу я, посмеиваясь, и кошу в сторону коллеги лиловым глазом.

- Haha, wir sehen uns im Dokument (увидимся в документе), - уточняет коллега, намекая на сохраненную непонятно где презентацию, но доступную всем, кому не лень. А лень, между прочим, большинству. In der Wolke arbeiten - это вам не на коленке слайды ваять. Это когда то же самое, что и на коленке, только медленно и без кнопочки Save.

Как говорит другой мой товарищ по работе: "Nicht alles wegklicken!". У него почему-то паника, когда я судорожно закрываю все выскакивающие окна, не читая. Он, поглядывая на монитор из-за моего плеча, сердится и пытается меня убедить, что Windows наверняка хочет мне сообщить что-то важное. Но я ему не верю. Я-то знаю, что если бы это было что-то по-настоящему важное, Windows не дал бы мне это так просто закрыть. Потому что этот лунатик у меня даже по ночам ходит в какие-то облака и что-то там устанавливает. Без моего ведома. Вот недавно ушел надолго, а когда вернулся, сообщил, что этого юзера он вообще в первый раз видит. Т.е. меня, меня! Убедить его в обратном и вернуть на землю смогли только крепкие парни из ИТ-отдела.

А еще я просто люблю концепцию wegklicken - для себя я это перевожу как "укликать все нафиг и побыстрее". Применять можно, кстати, ко всему. Очень помогает.

Как задобрить соседей...

- А чего это у вас по вечерам странный смех и тряпками жженными пованивает?
- Да так... тряпки жжем, смеёмся.


Соседи у нас молодые, задорные. Одно с ними плохо - дни рождения они, судя по всему, празднуют по календарю Майя. Ну, как будто это в последний раз. И грилить любят. В саду. До утра. И вот лежишь ты в три часа ночи, пытаешься убедить себя, что Рамштайн за стеной вполне может сойти за колыбельную, а немецкоязычная молодежь в это время под окнами шумит, хихикает и соблазняет ароматами жаренного мяса. Rücksichtslos (не считаясь с интересами других). Но вот как тут удержаться, чтобы не приумножить знания во вселенной и не научить людей нескольким полезным и мотивирующим лингвистическим конструкциям русского языка?

С другой стороны, я отношусь к подобным гуляниям с пониманием и в тайне лелею надежду, что когда-нибудь, когда у соседей родятся дети, мы не раз отомстим им песнями из серии "Четыре трупа возле танка", отлично гармонирующими с ночными немецкими пейзажами и молодыми родителями, страдающими хроническим недосыпом.

А пока наши соседи тоже относятся с пониманием к своим ночным песням и пляскам, поэтому вывешивают подобные объявления:

Verständnis von den Nachbarn
"Дорогие соседи,

в субботу я праздную мой день рождения.

В случае, если будет несколько шумно, большое спасибо за Ваше понимание.

У кого понимание отсутствует, тот получит на первом этаже слева пиво".

Пиво я проигнорировала, но сама идея о том, как задобрить соседей, если Вы запланировали буйный вечер, мне понравилась и заставила улыбнуться. Вдруг кому-то еще пригодится... 

ПС. Алла, с днем рождения!
ППС. Алла - не жжет тряпки наша соседка, просто так совпало.


UPD: Обратите внимание на прилагательное "laut" (громко), использованное в объявлении. В данном случае может показаться, что используется Komparativ (сравнительная форма) - lauter (громче). Но дело ведь здесь не в сравнениях - никто не имеет в виду, что будет громче (громче, чем что?), могли бы ведь и просто "громко" сказать, правда? Я когда-то страдала непониманием, пока не заглянула в благословенный Дуден, у которого есть ответы на все вопросы (это был product placement). Дуден утверждает, что речь в таких случаях идет о absoluter Komparativ, и я когда-то об этом уже писала, когда ломала голову над странной формой немецкой вежливости из серии "eine ältere Dame" (почему "старее" явл. более вежливым, чем просто "старая"??) и т.п.

Намеки на безделье

Телеграфным стилем хочу отрапортовать о стандартном немецком выражении, до сих пор выносящем мне мозг.

- Worauf möchten Sie hinaus? - спрашивают немцы, если хотят узнать, к чему Вы ведете или на что намекаете.

В английском мне все совершенно понятно: "What I am getting at is...", но немецкие фразы типа "Verstehst du, worauf ich hinaus möchte?" каждый раз вызывают у меня внутреннюю икоту, потому что я абсолютно не в состоянии эту фразу почувствовать. "Worauf", "hinaus" - просто какое-то нагромождение наречий (К чему-то через что-то? Просто бег с препятствиями какой-то). В общем, когда-то эту фразу просто запомнила и теперь, скрепя сердце, тоже произношу грациозным темпом дятла...

Трудно жить, ничего не делая, но мы не боимся трудностей.

Ну и, напоследок о свежепридуманном. Есть в немецком такое хорошее слово - "Fernweh" (жажда путешествий, тяга к дальним странствиям). Так вот у меня в это предновогоднее время настроение полностью противоположное - нет, не Heimweh (тоска по родине), и не угадали.

Дивану мне, дивану! Никуда не хочу, опережаю по степени неподвижности и бесполезности новогоднюю елку. И настроению такому отныне называться "Couchweh". Если вся жизнь - борьба, можно я хотя бы выберу вид оружия? Да? Тогда дивану мне, дивану!

Доигралась или пополняем медицинский словарный запас

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Транспортировка в больницу на полицейской машине стала апофеозом вчерашнего вечера.

Прыгая вчера на волейболе аки бестолковая лань, случайно приземлилась на ногу соперника (он вроде выжил) и тут же поняла, что “уже никто никуда не идет”. Боль была дикая, и я решила, что поломала себе все, что только можно поломать в районе щиколотки. Первым делом меня уложили на пол, подняв ноги повыше – Kreislauf (кровообращение) и отток крови от травмированного места, чтобы уменьшить отек. Потом притащили лед и обложили им мою больную ногу как мороженое пломбир в жаркий день на прилавке сельской лавочки. Я сидела и горевала, смеясь над своей внезапно и совершенно однобоко распухшей щиколоткой, – было очевидно, что о ближайших турнирах можно забыть, я уж молчу о последствиях переломов ноги. Команда переживала вместе со мной, потому что был большой шанс, что им о турнирах тоже пришлось бы забыть – в Мюнхене в Freizeitliga (хобби-лига) необходимо иметь две дамы на поле (из шести игроков), чтобы иметь право вообще участвовать в соревнованиях. Такая мистечковая эмансипация, ага.

Через какое-то время мне полегчало, и я решила тихонько улизнуть в Notaufnahme (неотложка, отделение экстренной мед. помощи). Я решила, что сейчас доковыляю до машины и поеду прямиком к дежурному хирургу, чтобы исключить всякие переломы. На вопросы о том, как я буду давить на педали и управлять машиной в таком состоянии, я логично рассуждала, что самое сложное – это доползти до авто, а дальше я как-нибудь управлюсь. Правда, когда я встала, Kreislauf таки упал ниже плинтуса и я чуть было не последовала за ним – благо, тренер тут же рассмотрел во мне какую-то нездоровую благородную бледность и быстренько передислоцировал меня в горизонтальное положение, пообещав, что теперь он меня никуда одну не отпустит. Я в это время боролась с внезапно подступившей тошнотой, которая оказалась реакцией на болевой шок.


Collapse )

Пока я это пишу, нога лежит на спинке дивана, обложенная льдом (Kühlen, kühlen, kühlen!), и смотрит на меня свысока (minderstens auf Herzenshöhe, nicht vergessen). Мне обещали, что скоро она начнет менять цвет – с пурпурно синего на зеленый, а потом на желтый. Faszinierend, oder?

P.S. Позвонил тренер. Рассказывая о своих Wehwehchen, я упомянула, что у меня на травмированной ноге из-за опухоли затекают пальцы (Finger einschlafen). Он не понял. Переспрашивал раза три. Удивлялся очень. Потом до него первого дошло, что не Finger, а Zehen! Finger – пальцы на руках, а Zehen – на ногах, блин… Ah, so! Sonst wäre es ja eigenartig gewesen! – прокомментировал он.

PPS. Посмотрела диагноз – в моем случае речь идет не о Bänderriss, а о Distorsion, т.е. Zerrung (растяжение).

Laternenumzug

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

В середине ноября в Мюнхене можно увидеть волшебное зрелище – когда начинает смеркаться, по улицам ходят дети, держа в руках разноцветные фонарики всех форм и размеров, и поют песни. Фонарики эти – не привычные нам карманные устройства на батарейках, а сделанные из бумаги  традиционные “вместилища” для свечей, которые в темноте излучают необыкновенно красивый свет.

Martinszug BildНазывается вся эта красота die Laterne (фонарик). Обычно дети мастерят их в детских садах и начальных классах самостоятельно, готовясь к празднику Martinstag, который 11.11 отмечается в честь святителя Мартина Турского. Однако, по организационным причинам разные учреждения (ясли, садики и начальные школы) празднуют его чуть раньше или чуть позже, поэтому “светящиеся” процессии можно встретить не только в этот день, но иногда даже в декабре. Иногда мастерить фонарики заставляют родителей…  в девять часов вечера мамы собираются в детском саду и соревнуются, кто умеет лучше вырезать и клеять, извращенцы.

Laternen

В зависимости от организационных талантов руководителей детских учреждений, праздник может праздноваться скромно и локально, ну или с размахом и по полной программе. Вот на этом я и остановлюсь подробнее.

Итак, традиционно Martinstag включает в себя так наз. Laternenumzug, он же Martinszug или Sankt-Martins-Umzug – праздничное шествие детей и взрослых по улицам города.  Дети распевают песни, а взрослые распивают алкогольные напитки, но обо всем по порядку.

Впереди шествия едет на коне переодетый в римского солдата дядька. Конь, кстати, по традиции серый в яблоках – der Schimmel (der Apfelschimmel). Дядька подходит любой – главное, чтобы не выпадал из седла. Поскольку шествие тянется по обычным улицам, то в целях защиты населения от несчастных случаев, впереди всадника медленно и тихо крадется полицейская машина со включенным нежно-голубым светом мигалки и разгоняет с улиц мешающие празднику различные транспортные средства. Следом за всадником следуют взрослые (иногда с гитарой, иногда с лихорадочно зажатым в руке кусочком бумаги, на котором написаны тексты песен) и поют вместе с детьми (иначе дети очень быстро теряют интерес к пению и начинают жевать сладости или драться фонариками, если сладостей под рукой не оказалось). Репертуар тоже особенный – исполняются так наз. Martinslieder, среди которых в обязательном порядке присутствует песня “Ich gehe mit meiner Laterne und meine Laterne mit mir“.

Процессия завершается обычно там же, где и началась – на школьном дворе или территории детского сада, где безбашенные взрослые (под надзором полиции) разжигают костер Martinsfeuer, размеры которого тоже зависят от бюджета и от количества ненужной детскому учреждению мебели, накопившейся за год. Иногда перед костром дети устраивают маленькое представление (в хорошем смысле) и демонстрируют легенду появления праздника – как правило, речь идет о сцене, где великодушный солдат Мартин отдает половину своего коня плаща бедному нищему, после чего Мартин бросает военную службу, и за все эти добродетели его выбирают епископом.

Далее детям раздают традиционные для этого празника печеньки (обычно в виде человечков с перекошенным лицом, поскольку пекут эти печеньки, как правило, сами малыши)  – это могут быть так наз. Hefeteigmännchen или любые другие сладкие печенья, купленные в магазине или испеченные заботливыми родителями. Дети получают теплый Kinderpunsch, а родители – горячий Glühwein, содержание алкоголя в котором тоже зависит от бюджета и наличия/отсутствия полиции неподалеку.

Атмосфера праздника становится тем ярче, чем больше выпито глинтвейна. Но вообще картина сказочная – маленькие “гномы” топают друг за другом, поют песенки и гордо несут в руках свои фонарики. К сожалению, в интернете очень мало фотографий хорошего качества, поскольку празднество и шествие начинается только с наступлением темноты, а мамы фотографируют своих чад микро-мыльницами.

Ну и в заключение еще несколько интересных фактов, связанных с именем Святого Мартина. Теплую ноябрьскую погоду на юге Германии и в Швейцарии иногда называют Martini-Sommer – не потому, что если пить мартини, то станет тепло.  Не путать, кстати, с бабьим летом (Altweibersommer), которое иногда наступает в сентябре- начале октября. Название Martini-Sommer непосредственно связано со смертью архиепископа Мартина Турского – согласно легенде, он умер во время своего визита в один из монастырей неподалеку от французского города Тур. А когда его тело транспортировали в город по реке Луара, с погодой случилось что-то странное – неожиданно стало настолько тепло, что кисельные берега зазеленели, а фруктовые деревья зацвели… Город Тур до сих пор называют городом Святого Мартина.

… В некоторых городах Laternenzug празднуется не локально, а на городском уровне. Когда-то в декабре я случайно попала на такое мероприятие в Нюрнберге – зрелище завораживающее. Сотни рыдающих от холода детей прошли по центру города в самый разгар Nürnberger Christkindlesmarkt  – фотографы должны взять этот праздник на заметку и подарить мне несколько хороших фотографий, которые я могла бы опубликовать в моем журнале :)

А пока я просто дам ссылку на роскошные фотографии праздника Martinstag в Кемпене (это лучшее, что мне удалось найти) – пока я их изучала, приняла решение как-нибудь поучаствовать в нем лично… и всем рекомендую принять участие в чем-нибудь подобном хотя бы однажды.

Im besten Fall – ein für alle Mal

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Когда-то в разговоре, пытаясь выразить мысль “раз и навсегда“, я просто перевела это выражение на немецкий дословно. Получилось у меня незатейливое “einmal und für immer”. Было видно, как мой собеседник внутренне напрягся и взял тайм-аут (Auszeit), раздумывая, что бы это выражение могло значить и что же я такое хотела сказать. “Das ist doch unlogisch!” – в итоге выдавил из себя он. В его логике “einmal” (однажды) и “für immer” (навсегда) совершенно определенно противоречили друг другу. Мы затеяли спор, который ни к чему не привел. Только потом я нашла словосочетание “ein für alle Mal“, которое и соответствует нашему “раз и навсегда”.

Чуть позже собеседник мой употребил выражение “im Fall der Fälle“, и тут уж пришла моя очередь недоумевать.  “Чего-чего??” – переспросила я, спотыкаясь о какую-то непонятную тавтологию. В то же время, фраза звучала очень забавно – “в случае всяких случаев“, и я ее тут же зафиксировала у себя в оперативной памяти, чтобы потом разобраться. Помимо этого словосочетания я нашла потом в словарях и аналогичное – “Im Fall eines Falles“. Оба выражения употребляются в разговорной речи в значении “falls eine, meist unerfreuliche, Situation eintritt”, т.е. “в случае /крайней/ необходимости; на всякий пожарный случай“.

Collapse )

Hervorragender Service

Запись опубликована Irres Deutsch. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Qualität kommt von “Quälen”
(Качество – это от слова “мучить”)

Что такое выдающийся сервис? Это сервис, превосходящий Ваши ожидания. Высокое качество оплаченных услуг при этом подразумевается само собой, но только лишь качества ожидаемого сервиса недостаточно.

Когда я прихожу в Starbucks и заказываю Latte macchiato, то изначально подразумеваю, что заказанный мной напиток  будет превосходен. Но насладившись поллитровым бидончиком латте, буду ли я готова признать, что по причине высокого качества напитка сервис в Старбаксе является выдающимся? Нет, нет и нет, потому что  я разбалованная требовательная. Ведь если компания заявляет о безупречном качестве, то я его и ожидаю как нечто само собой разумеющееся. Erwartungseffekt (эффект ожидания). Тем более, что за это качество я готова платить – оно является частью напитка, стоимость которого превосходит среднестатистическую. В праве ли я ожидать качества? Скажем так – я была бы возмущена, не найдя его в пакете оплаченных мной услуг, как если бы я нашла в моей чашке с латте вместо молока ром воду!

Collapse )

gewöhnungsbedürftige Gewohnheitsfrage

Привычка использовать слово "привычка" (и его "производные) настолько глубоко вошла у меня в привычку, что я очень долгое время даже не замечала некоторой странности в тонкостях немецкой грамматики, касающейся данной темы.

Когда-то я просто "распределила" по разным ячейкам памяти два выражения, одинаковых по смыслу, но чуточку разных с точки зрения грамматики:


1. Ich bin daran gewöhnt...Я привык к этому/ к тому, чтобы...
2. Ich bin es/ etwas gewohnt. Я к этому/ к чему-либо привык.

Collapse )

23. "Ну это просто праздник какой-то!"

"Товарищи, Вы будете очень смеяться,
но нас опять постигла тяжелая неудача"...

Начну издалека.
Вы знаете, что такое фашинг (Fasching) глазами иностранца, попавшего в Германию? Нет, это не карнавал и не парад с танцами и масками в центре города, это даже не специальные целюлит-стимулирующие пирожные Krapfen, из которых во время фашинга выпирает в пять раз больше крема - так, что при попытке откусить эту булку, крем остается не только на бедрах (на годы), но и на ушах (мгновенно), и это даже не дети, встречающиеся во всех общественных местах и разрисованные под Барака Обаму.

Первый фашинг для меня случился на следующее же утро после моего приезда в Германию семь лет назад - в самый разгар праздника, то бишь в феврале. Самолет мой приземлился поздно вечером, так что неизвестная мне страна предстала мне в черном цвете в буквальном смысле. Когда же на следующее утро расцвело, я побежала открывать шторы, чтобы оценить вид "а из нашего окошка..." - ... и оценила! Здесь нужно сразу заметить, что я на тот момент понятия не имела, что есть вообще такое слово "фашинг", а про карнавал никогда даже не слышала....

И вот я вижу, что перед домом, из окна которого я торчу, рискуя от изумления выпасть на улицу в точности как Пастор Шлаг, как раз находится автобусная остановка с ожидающими общественного транспорта "немцами". При этом мое внимание целиком и полностью захватил нешуточных размеров... розовый бородатый заяц. Ну, т.е. не заяц, конечно, а большущий двухметровый дядька (килограммов, наверное, 130 весом), натянувший на себя плюшевый розовый комбинезон, оставляющий открытым только одну часть его тела - лицо, густо покрытое щетиной. Пивной живот дядьки украшало белое и такое же плюшевое пятно на комбинезоне, а "заячьи" уши торчали в разные стороны, как антенны. И вот стоит этот "заяц-побегаец" и... ждет автобуса!!
Collapse )

6. Отпуск - черная дыра, деформирующая будущее.

... о том, что было до отпуска...

А был ли мальчик? - хотелось спросить себя после возвращения из спонтанного отпуска, который скорее вымотал и разрядил батарейки - вместо того, чтобы придать вдохновения и энергии. Причем вот это "был ли мальчик?" можно отнести как к самим почти двум неделям отпуска, так и активным телодвижениям в поисках работы до него - а точнее, активным телодвижениям по созданию видимости бурного поиска работы до отъезда в отпуск.
Collapse )